Certified Language Translators





Professional language translators are needed more and more in this fast globalizing world. Translators tend to specialize in a particular branch of translation, so if you want your educational qualifications translated, don’t ask a marketing translator or a literary translator to do the job for you! If you do need personal documents translated, you should also ensure they are certified. Certified language translators tend to charge by the word, but will know what the requirements are when you tell them who you want the documents translated for. Certified language translators are not needed for anything except documents that have legal value. Examples of documents that will probably need to be certified include:


·         birth certificates;
·         marriage certificates;
·         death certificates;
·         divorce papers;
·         health records and medical reports;
·         educational qualifications, like degrees and diplomas;
·         professional or trade certificates;
·         police criminal clearance checks;
·         references;
·         testimonials.

The conditions which accompany a request for a translation vary from country to country and organization to organization. Not every organization will require a certificate. Some may even request a notarized translation, which is different and others again may require just a certified translation or one that is both certified and notarized.

There is an important distinction between a notarized and a certified translation. A certified language translator will know which he or she is expected to provide for the typical organizations that request translations of important documents. Basically, the certified translation is something that the translator provides. It is confirmation that the translated document is an accurate version of the original. It will be signed and dated by the translator together with a statement to say that it is a “true and accurate translation” or words to that effect.

If the translation is to be notarized as well, then the certified language translator will take the translated document or documents to someone who offers notarization services. The notary is not a language expert and will not know whether the translation is accurate or not, but relies on what the translator says. It is basically one more level of confirmation that the translation is what the translator says it is. Usually, professional certified language translators or the agency they work for will use the same notary each time they take translated documents to be notarized.

Typical organizations or bodies that request certified translations or notarized translations, or both, are government agencies like the USCIS, as well as employers, especially if the job is a professional one and there is a need to show that the applicant’s credentials meet the requirements of the job and when there is a need to show that there are no U.S. citizens or permanent residents who are suitable.

A certified language translator will normally ask a little more if a document has to be notarized as well as certified, as it involves a personal presence in front of the notary to confirm the authenticity of the document. As you would do with any professional work you need completed, ask for a quotation before you submit personal documents for certified translation.


For more information please visit document translation


Contact:
Cinchtranslations
3101 SW 34th Avenue
STE#905-453, Ocala
FLORIDA 34474
Telephone: (1) 855-938-7267



Comments

Popular posts from this blog

Certified Document Translation Services

Certified Language Translators

Official Documents Translation Services